ただ元々のロシア語ではウラジ・オストクが正しい分離表記である。
ウラジがウラジミール(大公)からで、支配などという意味合いがある
オストクはヴォストークであり東方という意味合いである。
ロシアにとっての東方支配の拠点という意味なのだ。
それなら裏地押徳でいいじゃん。宇羅志尾崇徳でもいいけど
中国系の企業に思われがちだが、台湾企業である。 TSMCは台湾企業であることは有名。 TSMCは T 台湾 S セミコンダクタ M マヌファクチャリング C カンパニー であるので、台湾の集積回路の製造会社であるということを名前が表している。
0 件のコメント:
コメントを投稿