on-premisesってかく
どうも、クラウドというやり方が出てきたときに
これまでのやり方が当たり前すぎて
表現の言葉がなかったが比較のために創り出された言葉である
こういう言葉をレトロ二ムっていうみたい
premiseだと前提って意味だから意味が違う
premisesで敷地とか構内って意味だから。
敷地内でシステム運用をするってこと見たい
でもすでにカタカナ英語ではオンプレミスって言うみたいだけど、
つづりはオンプレミスィズですよろしく
中国系の企業に思われがちだが、台湾企業である。 TSMCは台湾企業であることは有名。 TSMCは T 台湾 S セミコンダクタ M マヌファクチャリング C カンパニー であるので、台湾の集積回路の製造会社であるということを名前が表している。
0 件のコメント:
コメントを投稿