on-premisesってかく
どうも、クラウドというやり方が出てきたときに
これまでのやり方が当たり前すぎて
表現の言葉がなかったが比較のために創り出された言葉である
こういう言葉をレトロ二ムっていうみたい
premiseだと前提って意味だから意味が違う
premisesで敷地とか構内って意味だから。
敷地内でシステム運用をするってこと見たい
でもすでにカタカナ英語ではオンプレミスって言うみたいだけど、
つづりはオンプレミスィズですよろしく
AivisSpeech 表記不要で無料 voicevox クレジット表記で商用可。よく聞くずんだもんや めたん gemini speak generation
0 件のコメント:
コメントを投稿