穴は凹んでいて、孔は抜けているのだろう。
中国の定義は漢字が二つあるから認識として別なんだろう。でも中国でこの使い分けしてるかどうかも怪しい。
でも日本人が勝手に使い分けている感もある。
耳孔って言うけど突き抜けている感覚で使っているのだろうか。あなの入口と同じサイズで続いてそうかどうかがが関係してそう。
コメントを投稿
0 件のコメント:
コメントを投稿